Guiding Rules to a Successful Translation
To maintain your translation accurate you will first need to ensure your translated sentences are brief. In order to maintain the exact meaning during translation always keep you sentences as short as you can. Use less words if you need to keep the translation more comprehensive and more simpler. The purpose of your translation is to make it possible for other people to understand you hence ensure to use simple english. Use proper punctuation since poorly punctuated sentences when translated may produce different meanings from the original.
Not always all wordings needs to be translated and so where you have humors or regional phrase you may opt to include them the way they are since their translation may not produce the humorous effect. You need also to avoid translating expressions especially if they only make sense to a particular region or group of individuals. When translating dates you should be familiar first with the international standards to guide you in the format to use depending with the country you intend your translation to be used. Its’ not always a must to translate everything but you can leave some the way they are.
To make it easy for your written translation to be understood easily by people ensure that your translated sentences use more of relative pronouns. Using active voice is more direct and ensure you use fewer words in your translation hence making the translation easier to translate without altering the initial information. Phrasal verbs contain verb form with one or more articles making it complicate the translation thus interfering with the actual meaning intended to be translated. Since any translation needs to explain the same information to a different audience who can’t understand the initial language used, make sure that your translation contains verbs that don’t seem to have multiple meanings. You wouldn’t want your translation to be misinterpreted, therefore you should counter check the translation if it is written to change any phrases and verbs that change the exact meaning of the actual information.
The trick to a successful translation will require you to go through the document completely first before you begin your translation. The aim of your translation should be to convey the exact same information when you translate the message to a different target audience and so you should have a clear understanding of your target audience capability to understand your translation. It quite unlikely that you will be accurate with your immediate first translation of the original information thus the need to conduct a revision of your translation for missing text. In order for you to save time during your translation, make sure to settle for fields you are an expert in so that the terminologies used will not negatively impact your speed and quality of the translation.